|  | 
| Шедеври європейського поетичного модернізму | 
- Про авангардизм і його основні течіїстр. 52 - 56
- Ґійом Аполлінер: Руйнівник мистецтва чи поет-новатор?стр. 57 - 60
- «Міст Мірабо». Переклад Миколи Лукашастр. 60 - 60
- «Le pont Mirabeau» стр. 61 - 62
- «Зарізана голубка й водограй». Переклад Миколи Лукашастр. 62 - 64
- Райнер Марія Рільке: «Вічний мандрівець, подорожній усіх шляхів»стр. 65 - 68
- До вивчення вірша «Орфей, Еврідіка, Гермес»стр. 68 - 71
- Федеріко Ґарсіа Лорка: Слава і біль Іспаніїстр. 72 - 73
- «Гітара». Переклад Миколи Лукашастр. 73 - 75
- «Про царівну Місяцівну». Переклад Миколи Лукашастр. 75 - 78
- Срібна доба російської поезіїстр. 79 - 82
- Олександр Блок: Найяскравіша зірка срібного небосхилустр. 83 - 85
- «Незнайома». Переклад Михайла Литвинцястр. 86 - 88
- Анна Ахматова: «Златоуста Анна»стр. 89 - 92
- До вивчення поеми «Реквієм»стр. 93 - 96
- Володимир Маяковський: «А ви ноктюрн змогли б заграти на флейті заржавілих ринв?» стр. 97 - 99
- «Послухайте!». Переклад Кіри Шахової стр. 100 - 100
- Поняття про тонічне віршуваннястр. 101 - 104

 
            